西班牙要开斗牛课(双语)

爱语导读:在西班牙部长宣布了学校开设斗牛课程的新政策后,西班牙受到了来自动物权利组织的谴责。这项充满争议的计划在12月大选前经西班牙保守党政府通过,给了学生一个获得斗牛及参与其他相关活动包括学习斗牛技巧、斗牛规则、饲养斗牛的资格。

西班牙要开斗牛课(双语)

Spain has come under fierce criticism from animal rights groups after its education ministry announced a new policy to teach bullfighting in schools. The controversial plans, which were approved by Spain’s conservative government ahead of upcoming elections in December, offer students the chance to gain a qualification in Tauromachy (bullfighting) and Auxiliary Livestock Activities, which covers bullfighting skills, bullfighting regulations and rules on breeding fighting bulls.

在西班牙部长宣布了学校开设斗牛课程的新政策后,西班牙受到了来自动物权利组织的谴责。这项充满争议的计划在12月大选前经西班牙保守党政府通过,给了学生一个获得斗牛及参与其他相关活动包括学习斗牛技巧、斗牛规则、饲养斗牛的资格。

For the first time, bullfighting will be an optional two-year course for students aged 16 and older who start vocational training after finishing their compulsory studies. The sport is already controversial in Spain, and bullfighting is banned in Catalonia as well as the Canary Islands, with Valencia and the Balearic Islands considering whether to follow suit.

第一次,斗牛成了一项16岁及以上的学生可选择的两年课程,他们在完成义务教育后开始职业训练。这项运动在西班牙已然饱受争议,在加泰罗尼亚和加纳利群岛被禁止,巴伦西亚和巴利阿里群岛还在考虑要不要也禁止。

According to comments in the Telegraph, the move is intended to cement the blood sport’s importance in Spanish society as an "artistic practice" that is part of "popular tradition and culture".

根据每日电讯报上的评论,这项政策旨在加强这项血腥运动在西班牙社会的重要性,作为一项艺术,斗牛一直被当作大众传统文化的一部分。

"Bullfighting and bull-related festivals are subject to a constant evolution, making it impossible to guess in which way they will adapt to the changing sensitivities of our times and those to come", the education ministry’s draft proposal reads, adding that pupils will learn "to recognize the elements which make up bullfighting and their origins, evolution as well as the beliefs and history behind bullfighting".

教育部提案草案写道:“斗牛和斗牛相关节日一直在不断演变,无法猜测它如何适应不断变化的现在和未来时代的敏感性。”还称学生应该:“学会认识组成斗牛的要素、起源、演变和斗牛背后的信仰和历史。”

Spanish animal rights group Pacma, which has campaigned for minors to be banned from bullfights, saying the idea "makes a joke of Spain’s educational system", with its leader Silvia Barquero believing that the move now means "young people can study how to torture an animal to death", the Telegraph reported.

据每日电讯报报道,西班牙动物权利组织Pacma为禁止未成年人斗牛而进行活动,他们称此政策简直就是拿西班牙教育体制开玩笑,组织领导Silvia认为这一举动意味着年轻人现在可以学习将动物折磨致死。

According to a documentary released earlier this year that examines animal cruelty during religious festivals, 200 animals are tortured and killed every day in Spain in the name of religion and around 60,000 killed every year during the country’s traditional Catholic celebrations.

根据今年早期的一个揭露在宗教节日虐待动物的纪录片,每天在西班牙有两百个动物以宗教之名被虐待屠杀,每年大约有6万只在传统天主教节日被屠杀。来源:国际财经时报

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。

转载注明出处:http://9757qp.com/niuniuyouxi/douniuguizewanfa/20190321/1473.html